type
Post
status
Published
date
Mar 29, 2026
slug
english-for-foreign-trade
summary
2026年了,英语早就不是做外贸的门槛了。聊聊我这十年英语水平的真实变化,以及AI翻译工具到底能帮到什么程度。
tags
英语
AI翻译
豆包
外贸技能
category
经验分享
icon
password
URL
前几天有个刚毕业的小姑娘加我微信,说想做外贸但是英语不好,问我是不是没戏。
我说你四级过了没?她说过了,425分飘过的那种。
我说够了。
她大概以为我在敷衍她,追问了一句:"真的够了吗?"
真的够了。往下看,我给你讲讲为什么。
先说说我自己那点英语水平
我不是英语专业的,大学学的国际贸易——对,就是那个什么都学一点、什么都不精的万金油专业。英语课上到大三基本就是混,六级考了两次才过,分数我都不好意思说。
2016年刚开始做外贸的时候,真的是磕磕巴巴。第一次跟客户打电话,紧张到手心出汗,准备了一页纸的话术,结果客户一开口,口音太重,我一个词都没听懂。那通电话大概打了20分钟,有效沟通大概3分钟,剩下的时间都在"Sorry, could you repeat that?"
那会儿我还闹过一个笑话。有个印度客户发询盘过来,里面有个词"prepone",我查了半天字典都查不到,以为是他打错了,就没理。后来才知道这是印度英语里"提前"的意思,标准英语里没这个词,但印度人天天用。你看,这种东西学校根本不教你。
做了两三年之后,英语水平确实有提升,但说实话,提升的不是语法多好、词汇量多大,而是——我知道怎么用最简单的词把事情说清楚了。
外贸英语不是雅思,不需要你用从句套从句,不需要你写出花来。客户发邮件过来问价格,你回一个"Hi John, thanks for your inquiry. Please find the quotation attached. FOB Ningbo, MOQ 500pcs, delivery in 30 days. Let me know if you have any questions."——完事了。
这种邮件你让一个初中生背两天都能写出来。
但是,2026年了
我为什么说现在门槛更低了?因为AI翻译工具已经好用到离谱了。
我不是在打广告啊,我也不是什么KOL,没人给我钱让我说这些。纯粹是自己用下来的感受。
先说写邮件这块。以前我写一封比较正式的邮件,英文的,可能要花十几二十分钟,还要反复检查语法。现在呢?我直接用中文把意思写出来,丢给AI翻译,出来的英文比我自己写的还地道。不光语法没问题,连语气都能调——你跟它说"帮我翻得客气一点"或者"帮我翻得强硬一点",它真能给你拿捏到位。
我试过好几个工具,ChatGPT、DeepL、通义、豆包,翻出来的商务邮件都挺像那么回事。有一次我把AI翻译的邮件和我自己写的邮件放一起,让我们公司英语最好的那个业务员看,她说AI翻的那封更好。
你说气不气人。
重点说说豆包的同声传译
这个功能是去年下半年我开始用的,当时是跟一个土耳其客户视频会议。
背景是这样的:这个客户英语不太好,我英语也就那样,两个英语都一般的人用英语聊,你能想象那个画面吗?基本就是——他说一句,我猜他什么意思;我说一句,他猜我什么意思。效率极低,一个小时的会开出来,有效信息可能就聊了三四个点。
后来有人跟我说豆包有个同声传译功能,我就试了试。
怎么说呢,第一次用的时候我是真的有点震惊。
它的原理大概是这样的:你开着视频会议,豆包在后台实时听双方说话,然后把对方说的话翻译成中文显示在屏幕上,同时把你说的中文翻译成英文播放给对方听。整个过程延迟很短,大概一两秒的样子。
那次跟土耳其客户的会议,我直接用中文说,他听到的是英文;他用英文说(虽然口音很重),我看到的是中文字幕。一个小时聊下来,效率比以前高了至少三倍。客户那边也很惊讶,问我用的什么工具,我给他简单解释了一下,他说"technology is amazing"——这句我倒是听懂了。
后来我又用了几次,说说我觉得好的地方和不太行的地方。
好的地方:
日常沟通完全够用。聊产品规格、聊价格、聊交期、聊付款方式,这些常规话题翻译得很准确。我甚至用它跟一个西班牙客户聊过,那个客户英语说得比我还烂,但有了同声传译,完全不影响沟通。
专业术语的识别比我预期的好。我做的是五金工具这一块,像什么"torque wrench"(扭力扳手)、"thread pitch"(螺距)、"surface treatment"(表面处理)这些词,它都能准确翻译。有一次客户提到一个很偏的热处理工艺术语,它也翻对了,我都不确定我自己能不能拼对那个词。
不太行的地方:
偶尔会有翻译错误,尤其是客户说话含糊或者用了俚语的时候。有一次一个美国客户说"ballpark figure",它翻译成了"棒球场数字",我愣了两秒才反应过来人家是在说"大概的数字"。不过后来我发现这种情况越来越少了,大概是模型在不断更新。
还有一个问题是网络。同声传译对网络要求挺高的,有一次我在出差路上用酒店WiFi开会,信号不太好,翻译就卡了好几次,体验直线下降。所以用这个功能的时候,网络一定要稳。
另外就是——多方会议的时候,如果好几个人同时说话,它会有点乱。这个倒也正常,人多嘴杂的时候,人工翻译也会乱。
写开发信这块
再说说写开发信。
以前写开发信是个体力活,你得研究客户背景、想切入角度、组织英文语言,一封像样的开发信写下来少说半小时。我们公司以前一个业务员一天能写15到20封定制化的开发信就算效率高了。
现在呢?我让业务员用中文把客户背景和想表达的意思写好,然后用AI翻译成英文,再稍微调一调语气和格式。同样质量的开发信,现在一天能产出40到50封。效率翻了一倍多。
而且说实话,AI写出来的英文在用词上确实比我们自己写的更丰富。我们自己写来写去就那几个套路——"I came across your company on..." "We are a leading manufacturer of..."——写多了连自己都觉得烦。AI倒是能给你换着花样说,每封都不太一样。
当然了,你不能完全不看就发出去。AI偶尔会过于客套,加一堆没必要的寒暄,或者把语气搞得太像模板。这时候你得自己删删改改,把那些太"翻译腔"的东西去掉。这个过程大概花两三分钟,比自己从零开始写还是快太多了。
AI翻译替代不了的东西
说了这么多AI好话,我也得说说它不行的地方。不然你们以为我是来做广告的。
第一个,谈判中的语气。
做外贸谈了这么多年,我有一个很深的体会:谈判的时候,"说什么"没有"怎么说"重要。同样是拒绝降价,你说"No, we can't"和"I understand your concern, but considering the quality and service we provide, I think the current price is already very competitive"——效果完全不一样。
AI翻译在字面意思上没问题,但在语气的微妙拿捏上,它还是差那么一点。特别是你想表达一种"我很为难但我在努力帮你"的感觉,或者"我不太高兴但我不想撕破脸"的感觉——这种东西,目前AI还做不到完美。
不过话说回来,大部分日常沟通根本不需要这种微妙的语气把握。真正需要这种能力的场合,一年也遇不到几次。
第二个,关键场合的信任感。
去年我去迪拜参加展会,现场跟客户聊天。有个大客户坐下来,我们面对面谈了将近两个小时。那种场合你掏出手机搞翻译,怎么说呢,不是不行,但总觉得差点意思。面对面谈的时候,你能用英语跟对方直接对话,哪怕说得磕巴一点,客户感受到的诚意和信任感是不一样的。
这就好比你去相亲,对方跟你说话全程看手机翻译,你什么感觉?
所以我的建议是:工具该用就用,但基本的英语沟通能力还是要有的。不需要多好,能日常对话就行。
第三个,行业知识。
AI翻译能帮你解决语言问题,但解决不了你不懂行业的问题。客户问你这个材质能不能过FDA认证,你不懂就是不懂,AI翻译帮不了你。客户说他要的产品需要达到某个IP等级的防水标准,你不知道IP67和IP68的区别,翻译再准也白搭。
归根到底,外贸的核心竞争力从来不是英语好不好,而是你懂不懂产品、懂不懂客户的需求、能不能帮客户解决问题。英语只是个工具,现在这个工具还能被AI增强,那就更不是什么门槛了。
给新人说两句
如果你英语不好,正在犹豫要不要做外贸,我的回答是:别犹豫了,做就是了。
2016年我刚入行的时候,英语是个门槛,虽然不高,但确实是个门槛。你至少得能自己写邮件、能听懂客户在说什么。
2026年了,这个门槛基本上已经被AI工具推平了。你会用工具,你能把中文写清楚,你就能跟全世界的客户沟通。
但是——我还是建议你学英语。
不是为了翻译,是为了效率。你想想,如果每封邮件都要先写中文再翻译,每次开会都要开着同声传译,长此以往其实挺累的。而且有些简单的沟通,你自己打两句英文回过去,三秒钟的事,何必非要绕一圈?
再说了,英语好一点,你就能直接看懂客户网站、直接读海关数据、直接刷LinkedIn,获取信息的效率完全不一样。这些东西虽然也能翻译,但你自己能看懂和需要翻译才能看懂,那个速度差距是实实在在的。
我的建议是:先用AI工具把外贸做起来,同时慢慢提升英语。 别等英语学好了再做外贸,那你可能永远都"还没准备好"。
最后说两句闲话
前两天跟一个做了二十年外贸的老哥喝酒,聊到现在的AI工具,他感慨说:"我们那会儿,一个翻译错误可能丢一个订单。现在的年轻人,工具比我们好太多了。"
我说:"是啊,所以现在做外贸拼的不是英语了,是谁更懂客户、谁反应更快、谁供应链更靠谱。"
他端起酒杯说:"那我们不是白学那么多年英语了?"
我说:"也不算白学。至少我们喝酒的时候,还能吹牛说自己英语是'自学成才'的。"
说到底,做外贸这件事,英语从来都不是最重要的那个东西。十年前不是,现在更不是。最重要的是你能不能找到客户、搞定客户、服务好客户。语言只是个桥梁,以前这座桥你得自己修,现在AI帮你修了大半,你只需要走过去就行了。
至于那个加我微信的小姑娘,后来我给她推荐了几个AI工具,让她先从阿里国际站练练手。上个月她跟我说,已经成了第一单,虽然只有3000美金,但她高兴坏了。
我说挺好的,我第一单才800美金呢。
这话是真的,不是安慰她。
- 作者:Simple
- 链接:https://www.simplewholesale.cn//article/english-for-foreign-trade
- 声明:本文采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议,转载请注明出处。

